O comme ordre du monde

Je ne connaissais pas Metin Arditi. La quatrième de couverture le présente comme "un auteur francophone d'origine turque". Une petite recherche internet me dit qu'il est Suisse, Genevois. 

On peut s'interroger sur cette différence de qualification. Sans doute que "francophone d'origine turque" est plus vendeur que Suisse. C'est comme ça, la francophonie, mais soit... 

L'enfant qui mesurait le monde : cliquez sur le lien pour lire l'article, je ne pourrais pas mieux dire. Aussi n'en dirai-je rien cool 

On peut lire les premières pages du livre ici

metin arditi.jpg

Je vous le conseille vivement

Commentaires

  • C'est vrai que "un auteur francophone d'origine turque", ça sonne bien...
    Merci pour votre enthousiasme. ..

  • merci Mme Chapeau

  • Ton vif conseil suffit amplement...mais j'ai tout lu. C'est noté, merci!

  • c'est peut-être encore mieux de le lire sur une île grecque (mais c'est comme si j'y étais ;-))
    bises et bonne journée!

  • En même temps, Metin est un prénom turc...
    A moins qu'il ne soit qu'un pseudo ?
    ¸¸.•*¨*• ☆

  • ça voudrait donc dire qu'un auteur belge qui s'appelle Mohamed ne serait plus un auteur belge mais un auteur francophone d'origine marocaine?
    aha aha ;-)
    https://www.youtube.com/watch?v=Ic3xHn1E8EE&feature=youtu.be

  • C'est compliqué l'histoire des origines, comme tout le reste ce n'est qu'une construction... Merci pour cette présentation qui donne envie d'aller plus loin. Bonne journée.

  • en effet, beaucoup plus compliqué que ce que peut dire la 4e de couverture, mais deux questions se posent si on le fait: d'abord, quelle en est la pertinence? et ensuite: pourquoi ce traitement différent selon les origines?

  • Je connais Metin Arditi car il est régulièrement invité à la radio suisse dans toute sorte d'émissions, et pas forcément en tant qu'écrivain car il a exercé beaucoup d'autres activités. Mais je n'ai encore jamais rien lu de lui. Ce que tu dis de ce roman me donne envie de m'y mettre. Je sais qu'il a sorti dernièrement "Le dictionnaire amoureux de la Suisse", son regard sur le pays qui est le sien, qui l'a accueilli et où il vit depuis l'enfance. Celui-là aussi je me suis déjà promis de le lire.
    J'ai regardé avec attention le lien proposé à Célestine. C'est une question qui m'intéresse beaucoup. Entre auto complaisance, préjugés, biais d'attribution, etc , il y a largement de quoi faire pour s'améliorer chacun à notre niveau !

  • tu vas aimer ce livre, il parle de valeurs qui te sont chères et il est ancré dans l'actualité... l'auteur connaît bien la Grèce aussi (oui j'ai vu qu'il écrit un Dictionnaire amoureux de la Suisse, j'aimerais bien le lire, pour contrecarrer les idées préconçues de Monsieur Bed&Breakfast ;-))

  • avant d'aller voir ce qu'il est dit sur ce livre, il me semble que "francophone" est employé pour indiquer qu'il s'agit d'un livre écrit en français, laquelle langue appartient à une riche communauté d'écrivains sans frontière. Suisse, il aurait pu très bien écrire en Allemand ou en Italien, dans ce cas le livre serait une traduction.

  • tu confirmes donc que pour toi c'est plus intéressant de savoir qu'il est "un auteur francophone d'origine turque" que de savoir qu'il est Suisse ;-)

  • pas "plus intéressant", mais il y a 2 niveaux d'informations selon qu'on parle de l'homme, qui est suisse d'origine turque, ou de l'auteur qui est francophone

Écrire un commentaire

Optionnel