europe

  • R comme Routard

    allemagne.jpg

    Amis français, si le Routard Allemagne 2012 dit vrai, arrêtez de lire. 

    tongue-out 

    *** 

    Contrairement à ce que l'on croit souvent, les Allemands ne manquent pas d'humour. En revanche, s'il est une chose dont ils manquent certainement, c'est de détachement face à la vie; car leur soif d'absolu les empêche de plaisanter sur les événements graves. 

    Si les Britanniques, eux, mettent un point d'honneur à tourner en dérision les avatars les plus dramatiques, leur manière d'en sourire laisse les Allemands en général très mal à l'aise, tout comme, dans un autre registre, les Français sont d'une susceptibilité maladive et incapables de se moquer d'eux-mêmes.

    Guide du Routard Allemagne 2012, page 84. 

    européens.jpg

    Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais moi j'ai été fort déçue de lire dans le Routard ce ramassis de clichés et de généralisations. 

    Ici et là on retrouve tout de même la note d'humour qui me faisait me délecter de cette lecture autrefois: 

     

    Ne vous ruez pas sur la première Allemande qu'on vous présente en l'embrassant sur les deux joues comme si vous la connaissiez depuis toujours. Calmez vos ardeurs et serrez-lui la main. En Allemagne, on n'embrasse que les personnes que l'on connaît bien. 

    Voilà pourquoi le président Sarkozy a rapidement tapé sur les nerfs d'Angela Merkel en la traitant comme une vieille copine que l'on peut embrasser à tout bout de champ dans le cou en lui triturant les avant-bras. 

    Guide du Routard Allemagne 2012, page 86.

     

     

  • Stupeur et tremblements

    Materialdeprivationrate2015.jpg

    cliquer pour ouvrir en grand 

    source Eurostat 

    Le graphique ci-dessus donne les chiffres de 2015 mais la presse a déjà pu jeter un coup d’œil aux statistiques de l'enquête européenne effectuée en 2017. 

    Selon la tendance du journal ou magazine qui relaie l'info, le titre est plus ou moins alarmiste. 

    Le plus alarmiste est forcément le plus accrocheur, la preuve: même l'Adrienne a cliqué pour le lire tongue-out. "Un quart des Belges ne peut pas faire face à une dépense imprévue". Mais plus loin on lit que l'achat d'une nouvelle télé ou d'un téléphone portable ne pose que très rarement un problème. 

    Le moins alarmiste annonce une légère baisse de la pauvreté: 5% des Belges en 2017 contre 6% en 2016. Par pauvreté on entend "privation matérielle sévère", c'est-à-dire connaître des difficultés matérielles pour au moins quatre des neuf paramètres de l'enquête: payer à temps les factures d'eau, de gaz, d'électricité, faire face à l'achat d'une voiture, d'une télé, d'un téléphone portable, se chauffer convenablement, faire face à une dépense imprévue de 1100 € ou plus, partir huit jours en vacances, s'offrir des vêtements neufs ou des sorties (sport, ciné, concert, restaurant). 

    Les critères de 2015 étaient légèrement différents. Pour ceux que ces statistiques intéressent, c'est ici

     

     

  • Stupeur et tremblements

    Stupeur en découvrant hier midi un des titres de l'actualité du jour: suite au Brexit, de nombreux sujets de sa majesté Elisabeth II veulent obtenir la nationalité belge. 

    Meer en meer Britten willen Belg worden 

    L'article est en néerlandais mais les chiffres sont clairs. Ils concernent les demandes d'informations sur les conditions de l'obtention et les premières ouvertures de dossiers. 

    C'est là où le bât blesse: les conditions sont assez sévères. Il y en a trois: habiter en Belgique depuis au moins cinq ans, y avoir un travail et parler une de nos langues nationales. 

    Or, l'anglais n'en fait pas partie tongue-out 

    Lyon 2016 (217).JPG

    photo prise le 17 juillet à Lyon au Musée de l'Imprimerie: 
    affiche de Pierre Di Sciullo

  • B comme Babylone

    "miért ezen az oldalon cseteltek magyarul, ez zavaró a többieknek, tartalak Benneteket annyira intelligensnek, hogy ezt máshol folytatjátok, itt franciául írjatok. ez Brigitte kérése is."

    Vous n'avez rien compris? Rassurez-vous, moi non plus.

    Je vous explique la chose...

    Avec une de mes classes, je participe à un projet eTwinning (http://www.etwinning.net/fr/pub/index.htm). Ces projets sont destinés à mettre en contact des jeunes européens. J'y ai inscrit mes élèves pour qu'ils entrent en contact avec des jeunes français, italiens, roumains, portugais et ces échanges doivent se faire en français. Of course. Et ça se passe très bien.

    Depuis peu, une prof hongroise est venue nous rejoindre. Seul problème: ses élèves et elle communiquent entre eux uniquement en hongrois, donc nous nous sentons un peu (understatement) exclus.

    Pour avoir une idée de ce qu'elle écrivait, j'ai passé le texte ci-dessus à la moulinettre traductrice de Babylon. Voici ce que ça donne:

    "Pourquoi avez-vous sur ce côté-ci cseteltek hongrois, cette ingérence les autres, toi tu si fiable que cette folytatjátok ailleurs, ici en français írjatok Mme ce à la demande."

    Ou alors cette phrase-ci: "hány feladatotok volt" qui se traduit par "Combien de feladatotok était"

    Alors j'ai écrit à cette dame, la prof de français hongroise (car elle est prof de français, elle aussi, bien sûr). Je lui ai demandé si elle avait envie de rire un bon coup et je lui ai envoyé les traductions obtenues avec Babylon. Puis je lui ai dit qu'aussi longtemps que les machines ne produiraient que des traductions de cet acabit, ses élèves auraient sûrement bien besoin d'elle.

    Je voulais lui dire un truc gentil, vous comprenez?

    Et savez-vous ce qu'elle m'a répondu?

    Je vous le donne en mille.

     

     

     

    Que ses élèves n'ont pas le droit d'utiliser ces machines.

    C'est sans doute pour ça qu'ils n'écrivent qu'en hongrois. Hahaha.

    Mieux vaut en rire, la grimace est plus belle. Comme disait mon père.